1

Friday, 15 June

View Originals

Friday, 15 June

 

Reply letter to Wang Chonghui.

 

Dear Mr. Chonghui, 23 May.

 

Thank you very much for your letter. I have received the English novels and fountain pens. Here, I attach two packs of novels and beg you to take them gracefully. From now on I will continue sending you on a monthly basis. I, as not a talented one, was abandoned by brilliant rulers.[1] Therefore I had to live in exotic lands, learning to be a farmer and attending to the lands. I bow my waist all the day to attend to the flowers and trees. My wife is also old that she is preoccupied with feeding chickens and ducks. For the matter of bringing children we have left to our children. Cheng Tianfang has recently come from Taiwan, saying that Mrs. Wang had come to Taiwan several months ago. I am suddenly aware that it is for the purpose of having children![2] Therefore I humbly sent you two red eggs as gifts to congratulate. Good health for you and your wife. My wife asked me to relay her greetings to you. Brother Chang, with a courteous nod.

 

Wang Chonghui’s letter attached.

 

Dear Mr. Bingchang,

 

Thank you very much for the several books and the two fountain pens you sent me, which I have received. As Taiwan was under Japanese rule for a long period of time, there are so few English books here. Getting these good English books made me very delighted. The weather is so hot here but as I read the books you sent me made me forget to wave my fan. The books given by a good friend are different from an ordinary friend. How’s about Kitty? Does she show sign of having child? Qian Tai had arrived in the United States and I had received his letter. I just stop here. Good health for you and your wife. Brother Mingxin[3] (seal), with a courteous nod, 23th May.

 

Secretary Geng came to tell me that Compagnie des Messageries Maritimes had received the reply telegram from Hong Kong, saying it had reserved a room for Sun Fo on Cruise Liner “Marseille”.

[1] Actually it is just a joke. Fu Bingchang was just referring to the poem of“不才明主棄” by Meng Haoran(孟浩然).

[2] It implies having babies. It is also a joke.

[3]The meaning is uncertain.